6月24日,中国“蛟龙”号载人潜水器在西太平洋的马里亚纳海沟试验海区创造了中国载人深潜最新纪录,首次突破7000米,达到7020米。这是我国深海技术的一项重大突破。
请看《中国日报》的报道:
Jiaolong has enabled China to join the ranks of countries with deep-dive technology. The United States, Japan, France and Russia currently lead the world in the development of deep-sea technology.
“蛟龙”号让中国成为掌握深潜技术的国家之一。目前,在深海技术发展中处于世界领先位置的国家有美国、日本、法国,以及俄罗斯。
上文中的deep-sea technology就是“深海技术”,指对深海环境和资源的调查、勘探和开发利用技术。而deep-dive technology就是“深潜技术”,指在深海环境利用deep-diving submersible(深潜器)进行水下考察、海底勘探、海底开发和打捞、救生等任务的技术。
在三位astronauts(航天员)完成神州九号与天宫一号manual docking(手控对接)的任务时,三名oceanauts(潜航员)也随着“蛟龙”号来到7020米的海底,为scientific research(科学研究)和 peaceful exploration(和平开发)海底资源提供有效数据和技术支持。
相关阅读
太空经济
美国空间技术产业已经创造了2万多亿美元的巨额利润,而中国航天产业2010年总收入刚刚步入1000亿元大关,中国的太空经济还有很大的发展空间。
请看中国日报网报道:
The successful launch of the Shenzhou Ⅸ spacecraft indicates China's economic infrastructure and technology have made great progress and the country is ready to explore aerospace economy, reported Economic Information Daily on Monday.
据《经济参考报》周一报道,神舟九号宇宙飞船的成功发射表明中国的经济基础建设和科技发展已经取得了很大进展,中国已经做好开发太空经济的准备。
上面报道中的aerospace economy就是“太空经济”,是指太空相关产业制造的经济效益。太空相关产业包括跟卫星发射相关的launch vehicle(运载火箭)和卫星制造,及ground equipment(地面设备)制造等;也包括各种太空活动所创造的产品和服务等,如radio communication(无线电通信)和satellite television(卫星电视)、telemedicine(远程医疗),及meteorological monitoring(气象监测)等等。
太空经济还包括space tourism(太空旅游)等新兴服务制造的经济效益,太空经济规模在50多年时间里增长了上千倍,是迄今为止增长最快的经济形态之一。太空活动不仅能产生巨大的经济效益,也能产生space junk/debris(太空垃圾),其中包括defunct/discarded satellite(报废卫星)、spent rocket bodies(火箭残骸)等等。
航天员候选人
16日下午,神舟九号飞船将搭载3名航天员从甘肃酒泉卫星发射中心第一发射窗口发射升空,与“天宫一号”目标飞行器交会对接。我国首位女航天员也将搭载飞船进入太空,目前两位女性航天员候选人也备受瞩目。
请看中国日报网报道:
The first two female reserve astronauts, one of whom is likely to go into space on board Shenzhou IX and become China's first female astronaut, have to meet the same criteria as the men, said a senior medical expert from the astronaut selection panel.
航天员评选委员会的一名高级医学专家称,两位女性航天员候选人的评选标准和男性一样。这两位候选人中有一位很可能会登上神州九号飞船进入太空,成为中国首位女性航天员。
上面报道中的reserve astronaut就是“航天员候选人”,reserve在这儿意为“储备的、备用的”,例如:a reserve supply of food(食物供给储备)。Reserve在金融术语中表示“储备金”,如forex reserve pool(外汇储备库);这个词用在足球比赛中还可表示“替补的”,如reserve player(替补队员)。
选拔航天员候选人十分严格,有body odor(体臭)、bad breath(口臭)、chronic sore throats(慢性咽炎)、ringworm(癣), cavities(蛀牙)等普通疾病的都算不合格。另外,航天员候选人的家人也得出示证明其无contagious disease(传染病)的clean bill of health(健康证明)。