当前位置:首页 > 英语园地 > 详细内容
十句话让你熟知美式幽默
发布时间:2015/2/20  阅读次数:1971  字体大小: 【】 【】【
什么是美式幽默?


美国人很讲幽默,很爱幽默,也很懂幽默。幽默感被普遍视为一个人的重要品质。从谈话、演讲到脱口秀,从漫画、卡通片到喜剧,往往都充满了诙谐、戏谑和笑料。

幽默不仅是优雅的品质,是智能的闪现,是心灵开放的花朵,而且也是一种精神调节,一种心理平衡,可以让人轻松,减少压力,可以制造欢快气氛,排除烦恼和忧虑,从而改善生活质量,增进身心健康。

弗洛伊德说:“笑话给予我们快感,是通过把一个充满能量和紧张度的有意识过程转化为一个轻松的无意识过程。”

美国人的幽默有其历史根源。最早前来北美的拓荒者,在披荆斩棘的艰苦环境中,需用幽默来自慰。陆续来到的各国新移民,在受到文化冲击的状态中,也需要幽默来自励。

幽默往往是人在苦恼或愤恨而又无助的情况下的产物。来自俄国的犹太移民说:"幽默是我们对付美国文化冲击的最佳防御手段之一,幽默是连接我们的过去、现在和未来的桥梁"

怎样制造幽默?  

1、双关语。或称高级文字幽默。

这是美式幽默中一个基本的部分。双关语所用的字都有双重的意义,或者发音很接近。

举例来说,有个人看到一辆昂贵的汽车在发生意外事故后整个车身缠绕在一棵树上,他说:「宾士车撞歪之后就是这副德性!」在这个明显的双关语中,「宾士」的发音和「弯曲」很像。有些人觉得双关语是较为不高尚的幽默方式,但是很多美国人仍然喜欢以双关语彼此开玩笑

2、谜语问答式幽默。

什么东西干净时是黑的,但弄脏时是白的?黑板。

什么东西不发问,但却得到许多回答?门铃。

什么东西以T 开头,以T结尾,而且里面都是T(茶)?茶壶(TEAPOT

3、开别人玩笑,使其信以为真。

板着面孔正经八百地陈述一件并不真实的故事,或者是夸张的故事。此外,美国人还会以滑稽的声音或肢体动作或面部表情语言来增加笑料,使其更好笑。

4、自嘲。

幽默一直被人们称为只有聪明人才能驾驭的语言艺术,而自嘲又被称为幽默的最高境界。由此可见,能自嘲的必须是智者中的智者,高手中的高手。

自嘲是缺乏自信者不敢使用的技术,因为它要你自己骂自己。也就是要拿自身的失误、不足甚至生理缺陷来“开涮”,对丑处、羞处不予遮掩、躲避,反而把它放大、夸张、剖析,然后巧妙地引申发挥、自圆其说,取得一笑。

没有豁达、乐观、超脱、调侃的心态和胸怀,是无法做到的。可想而知,自以为是、斤斤计较、尖酸刻薄的人难以望其项背。自嘲谁也不伤害,最为安全。你可用它来活跃谈话气氛,消除紧张;在尴尬中自找台阶,保住面子;在公共场合获得人情味;在特别情形下含沙射影,刺一刺无理取闹的小人。

传说,希腊哲学家苏格拉底的妻子是个泼妇,常对他发脾气,而苏格拉底总是对旁人自嘲道:“讨这样的老婆好处很多,可以锻炼我的忍耐力,加深我的修养。”

一次,老婆又发起脾气来,大吵大闹,很长时间还不肯罢休,苏格拉底只好退避三舍。他刚走出家门,那位怒气难平的夫人突然从楼上倒下一大盆水,把他浇得像只落汤鸡。这时,苏格拉底打了个寒战,不慌不忙地说:“我早就知道,响雷过后必有大雨,果然不出我所料。”

显然,苏格拉底有些无可奈何,但他带有自嘲意味的讥讽,使他从这一窘境中超脱出来,显示了苏格拉底极深的生活修养。

喜剧女演员卡洛·柏妮,有一次坐在餐厅里用午餐。这时,有一位老妇人走向她的餐桌,举起手来摸摸卡洛的脸庞。当她的手指滑过卡洛的五官时,还带着歉意说:“我看不出有多好看。”

“省省你的祝福吧!”卡洛说。“我看起来没多好看。”

5、黑色幽默。

黑色幽默,是一种哭笑不得的幽默,悲剧内容和喜剧形式交织的混杂,表现世界的荒诞、社会对人的异化、理性原则破灭后的惶惑、自我挣扎的徒劳,是其中心内容。

面对这一切,人们发出玩世不恭的笑声,用幽默的人生态度拉开与现实的距离,以维护饱受摧残的人的尊严。黑色幽默又被称为“绞刑架下的幽默,尼克伯克曾举的一个例子,通俗地解释了这种幽默的性质。某个被判绞刑的人,在临上绞架前,指着绞刑架故作轻松地询问刽子手:“你肯定这玩意儿结实吗?”

美国一些比较幽默的说法也许在日常生活中不是那么常见,但如果在适当的时机使用,必可收画龙点睛之效。

1. Is she big-boned?

她是不是很魁梧啊?

Big-bone看字面解释就知道是指骨架很粗大。这对美女(美国的女人) 来说是见怪不怪的。在电影Something about Mary中就有这一句,Isshe big-boned?

那娇小的女子怎么说?娇小就是petite。很多从亚洲来女生来美国都抱怨买不到合适的衣服,其实很多店都有一区petite。去那里找找,保证你会有意想不到的收获。若是真的找不到,就试试teenager那儿也有许多合适的衣服。

2. We have afemale shortage here

我们这里闹女人荒。

由于我的学校是理工学院,所以男女比例自然是不均匀,有一次连老美也不禁感叹道, We have a female shortage here。这样的说法是不是听来很特别?

其实我看根本就不只是female shortage而是 female drought。或是更夸张一点的讲法,We have a female extinction here

3. You are afreaking Yankee

你是怪怪的北方佬。

老美彼此之间很喜欢拿对方的出生地作文章。因为南北的差异,所以或多或少北方人看不起南方人,南方人也看不起北方人。Yankee 是南北战争时北军的士兵叫Yankee,现在一般指北方佬。而freaking是说这人很怪,或者解释成怪胎也可以。

刚来美国时Yankee这个字发音老发得不对,别人都听不懂我在讲什么。主要是因为受到国内把Yankee翻译成 "洋基"的关系吧!其实这个字应该是读成 "盐鸡" 还比较接近一点。(一不小心去想到台湾最有名的"盐酥鸡", 害我肚子饿的要命!)

4. I am laying low

我ㄠ起来了

有一次我问一个老美, How are you doing? 结果他回我I am laying low。结果在场的老美都在笑,但是只有我听不懂。

其实laying low就是说躲的低低的,怕被别人看到,就是想办法混就对了。事后老美跟我解释说这句话其实没那么好笑,主要是因为我听不懂,大家才又觉得更好笑。 5. I cut thecheese

我放屁了。

一般人说放屁这个字都会用fart这个字,但是cut the cheese也有放屁的意思在里面。为什么呢?因为大家想想切cheese时会发出什么声音?是不是和放屁很像呢?但是这样的用法似乎并不常用,我只在某部很烂的片子:Mysterious Man里听过一次。

6. Do you go outwith your gun loaded?

你要带著你上膛的枪出门吗?

此枪非彼枪。大家应该知道我指的是什么样的 "", 这句也是我去看Something about Mary这部电影时学到的。使用时机就是有些男人出去跟女人约会,满脑子想的就是如何跟她上床,你要糗糗他,就可以这么说 Do you go out with your gun loaded? Sheprobably will get hurt

7. She is a biggossip.

她是八卦夫人。

Gossip指的就是八卦新闻,但它也可以拿来形容一个人很八卦。所以She is a big gossip就是说她是个八卦夫人。或是你也可以说, She is gossipy。中文里讲的广播电台在美国倒是不常见,反而是有另一种说说 She is an information bureau (她是情报局) 也蛮有趣的。

8. If the boysstare at you, they have guts to suck your teeth!

如果男生盯著你看,他们就有胆亲你。

这是我看电视Full House学来的,是二个姐妹的对话,这句话有三个地方我觉的很棒,第一个是stare at you, 就是指盯著人家看的意思, have guts 就是说有胆子的意思,(这是一个巧合,中文英文说有胆子都是说有勇气的意思!)

而最后一个 suck your teeth 则是指亲嘴的意思,很有趣,但是像这种句子是小孩子说的,难登大雅之堂。

亲嘴还有另外一个口语的用法: smooch 例如 I didn'tsmooch that girl last night。我昨晚没亲那个女孩。

9. She isvertically challenged

她向她的身高挑战。

这样的说法就是说人家很矮的意思,但是是比较婉转 (political correctness) 的说法。什么什么challenged 就是说有某方面的障碍,如mentally challenged就是说心智障碍,也就是低能儿的意思。

关于这个political correctness老美也常用,不过中文并没有适当相对应的翻法。所谓的 political correctness就是说为了不得罪某一族群的人,而在用辞上加以修饰,让它听来不会歧视某一族群。

例如 chairman这个字,可能会得罪某些女性主义者,所以就发明了chairperson这个字。这样子的转变,就可以算是 political correctness

10. Where can Idump these white elephants?

这些无用的垃圾我要丢到哪里?

比如说家中的286计算机用之无味,弃之可惜,放在那里一摆就是好几年,这种垃圾就叫white elephant。只是这样的说法真的很少见,连老美都不一定知道 white elephant 是什么意思。不过有些人还是会这么用,我曾听一个老美他说, The fountain is a white elephant. 意思是,这个喷水池真是废物。

有些老美会在自家的庭院前办所谓的garage sale,就是把一些家里很少用到的东西拿出来卖。有些人的告示上会写White elephant sale。如果你不知道whiteelephant指的是无用之物的话,你可能会觉得蛮奇怪的,为什么有人在卖白大象呢?

我要评论
  • 匿名发表
  • [添加到收藏夹]
  • 发表评论:(匿名发表无需登录,已登录用户可直接发表。) 登录状态:未登录
最新评论
所有评论[0]
    暂无已审核评论!

苏公网安备 32108802010544号

        苏ICP备15027010号-1)  网站入口