十年前在纽约,彭麻麻把中国人自己创作的歌剧《木兰诗篇》带上了国际舞台。十年后,也是在纽约,彭麻麻作为联合国教科文组织的“促进女童和妇女教育特使”,应邀出席联合国“教育第一”全球倡议高级别会议,第一次全程用流利的英文发表演讲。给彭麻麻手动点赞!这才是真正的国民女神!
彭麻麻不仅把端庄大气优雅的“丽媛style”带到了全世界,更身体力行地表明自己对人人享有教育的承诺永不改变。彭麻麻在演讲中表示,自己的中国梦就是希望所有的孩子,特别是女孩,都能接受良好的教育。
来来来,跟着彭麻麻一起做英文听抄↓↓↓
英文演讲稿(附中文译文)
Director-General Bokova, ladies and gentlemen,
尊敬的博科娃总干事,女士们,先生们:
It gives me a great pleasure to join you for this important initiative as the UN marks its 70th anniversary.
我非常高兴在联合国成立70周年之际出席本次“教育第一”倡议高级别会议。
Education is very close in my heart. My father grew up in a very small village in China. In those days, not many villagers could read. So my father opened a night school to teach them how to read. With his help, many people learned to write their own names; with his help many people learned to read newspapers for the first time; with his help, many women were able to teach their children how to read.
我非常关注教育。我的父亲生长在中国的一个小山村,那个时候,许多农民都不识字。当时我的父亲开办了一所夜校,教大家认字。在他的帮助下,许多人第一次写出了自己的名字,第一次看懂了报纸和书刊,许多女性也能教自己的孩子认字了。
As his daughter, I know what education means to the people, especially those without it. After generations of hard work, China has come a long way in education. I myself am a beneficiary of that progress. Otherwise I would never become a soprano and a professor of musical.
在父亲的教育下,我自幼就清楚地认识到,教育对每个人,尤其是对得不到教育的人来说是多么的重要。经过几代人的努力,中国的教育事业取得了显著成就。我自己就是中国教育发展的受益者。否则我也永远不能成为一名女高音歌唱家和音乐教师。
Come a long way意指“有了很大的进步”,例如:Medicine has come a long way in recent years.(医药业在近些年发展进步显著。)That's good, Rob--you've certainly come a long way.(太好了,罗伯。你确实大有进步。)
I am following my father's footsteps by teaching at China's Conservatory of Music to help continue China's success story. I want to thank Director-General Bokova and UNESCO for naming me the Special Envoy for Women and Girls Education. I am truly honored to work with the UN and do something about Global Education. I have visited many schools around the world. I've seen first-hand on how much we can do for education.
我现在也追随父亲的脚步投身教育工作,在中国音乐学院任教,为推动中国教育事业的发展尽绵薄之力。我想感谢博科娃总干事和联合国教科文组织授予我“促进女童和妇女教育特使”称号,我非常荣幸能够与联合国共同努力,为全球教育贡献一己之力。我走访了世界很多国家的学校,我也亲眼看到了在教育方面我们可以做出更多的努力。
First-hand指“第一手的”、“亲身经历的”,也可以作为副词。例如:Until you have first-hand experience, you'll never really know anything.(除非是亲身经历,不然你永远也不会明白。)
Education is about women and the girls. It is important for girls to go to school because they will become their children's first teacher someday. But women still account for over half of the world's poor in population and 60% of adults who can't read.
教育要关注女性和女童。对女童来说,上学至关重要,因为她们长大之后会成为自己孩子的启蒙老师。但是,全球贫困人口中,女性过半,不识字的成年人中,女性占到了60%。
Education is crucial in the addressing such inequalities. In China, Spring Bud Education Program has helped over 3 million girls go back to school. Many of them have finished university education and they are doing well at work.
教育是改变女性不公平待遇的重要途径。中国的“春蕾计划”帮助了300多万女童重返学校。其中很多人已经从高校毕业,并成为了社会的有用之才。
Education is about equality. In poor countries and regions the number of school dropouts is astonishing. We call for more educational resources to these places.
教育要倡导公平公正。在很多贫困的国家和地区,辍学比例很高。我们呼吁,加大对这些地区的教育投入。
Education is about the young people. Young people are the future. Education is important because it not only gave young people knowledge and skills but also help them become responsible citizens. As the UNESCO special envoy and the mother myself my commitment to education for all will never change.
教育要面向青年。青年是我们的未来。教育之所以重要,是因为它不仅要教授知识和技能,而且也帮助青年人成长为具有强烈责任感的公民。作为教科文组织的一名特使和一位母亲,我也愿意恪尽职守,实现教育的进展和进步。
上文中的commitment意思是“承诺、约定”,一般常与make/give搭配,例如:The prime minister made a firm commitment to increasing spending on health. (首相坚决承诺要增加保健开支。)
Many years ago my father made a small difference in his village. Together we can make a big difference in the world. I was once asked about my Chinese dream. I said I hope all children especially girls can have access to good education. This is my Chinese dream. I believe one day education first will no longer be a dream, it will be a reality enjoyed by every young woman on this planet.
多年前,我的父亲通过他的努力,改变了他的小山村。今天,只要大家携手努力,就能改变世界。有人问过什么是我的中国梦,我说,我希望所有的孩子,特别是女孩,都能接受良好的教育,这就是我的中国梦。我相信,总有一天,教育第一的梦想将不会是一个梦想,将会成为全世界年轻女性共享的美好现实。
Thank you very much.
谢谢大家。